2008年05月11日
高すぎるローヤルゼリー
今日、何時もの如くタイ人の友人と昼食に行った。
友人の好きな日本料理店に行ったのだが、生憎と今日は休み。
通常は無休の筈なのだが、選挙の影響だろうか?
仕方が無いので某ホテル傍の日本料理店へ行き、食事をする。
食後の一服に日本料理店のベランダ席に置いてあった灰皿の傍でタバコを吸っていると、友人が目敏く”あそこに蜂蜜屋があるよ!”と声を掛ける。
私がよく友人、或いは友人のお姉さんにローヤルゼリーの購入をお願いしているので近場で買えるのではと思ったのだろう。
私としては、100〜200฿の臨時収入の機会を与える為にお願いしているのだが・・・
それはともかく、タイ人の友人がお店の中に入っていくので私も後を付いて入った。
ショーケースには冷凍ローヤルゼリーを入れる保温材が置いてあり、ローヤルゼリーを置いてあるのは間違いない。
友人は私に買うか否かの意思確認も無く、”ローヤルゼリーは有りますか?”と店主に尋ねる。
すると店主は、冷凍庫から大分黄色に変色した冷凍のローヤルゼリーを取り出して持って来た。
せっかく出してきたので、買う意思は全く無かったのだが一応私もそれを見てみた。
色が黄色いので大分変質しているのではと思われ、それだけで購入する気は全く無くなったのだが驚いたのは貼ってあった値段のラベル。
多分500グラムだと思うのだが、値段は1,350฿!
日本で購入する値段の1/10位だと思われるが、チェンマイでは高すぎる!
私が使っているローヤルゼリーは、500グラムで700฿(別に買いに行って貰うガソリン代として100〜200฿支払っていますが)。
ローヤルゼリーを加工した物であれば加工方法や品質劣化を起こさない特別な技術等で商品の値段に大きな差が出るとは思うのだが、、生のローヤルゼリーで殆ど2倍の価格差があるとはとても思えない。
日本から観光にやって来て時間が無いからここで買うのならともかく、チェンマイに住んでいる人間にとっては高すぎる。
私も友人も苦笑い。
思わず”แพงมาก (pheeng maak)と言うと,、店主も苦笑いしながら取り出したローヤルゼリーを冷凍庫に戻している。
店主も、高過ぎるという事は自覚しているらしい。
しつっこく勧めなかったので特に気分は害さなかったが、余りにも利益を取りすぎ(ボッタクリに近い)です・・・
友人の好きな日本料理店に行ったのだが、生憎と今日は休み。
通常は無休の筈なのだが、選挙の影響だろうか?
仕方が無いので某ホテル傍の日本料理店へ行き、食事をする。
食後の一服に日本料理店のベランダ席に置いてあった灰皿の傍でタバコを吸っていると、友人が目敏く”あそこに蜂蜜屋があるよ!”と声を掛ける。
私がよく友人、或いは友人のお姉さんにローヤルゼリーの購入をお願いしているので近場で買えるのではと思ったのだろう。
私としては、100〜200฿の臨時収入の機会を与える為にお願いしているのだが・・・
それはともかく、タイ人の友人がお店の中に入っていくので私も後を付いて入った。
ショーケースには冷凍ローヤルゼリーを入れる保温材が置いてあり、ローヤルゼリーを置いてあるのは間違いない。
友人は私に買うか否かの意思確認も無く、”ローヤルゼリーは有りますか?”と店主に尋ねる。
すると店主は、冷凍庫から大分黄色に変色した冷凍のローヤルゼリーを取り出して持って来た。
せっかく出してきたので、買う意思は全く無かったのだが一応私もそれを見てみた。
色が黄色いので大分変質しているのではと思われ、それだけで購入する気は全く無くなったのだが驚いたのは貼ってあった値段のラベル。
多分500グラムだと思うのだが、値段は1,350฿!
日本で購入する値段の1/10位だと思われるが、チェンマイでは高すぎる!
私が使っているローヤルゼリーは、500グラムで700฿(別に買いに行って貰うガソリン代として100〜200฿支払っていますが)。
ローヤルゼリーを加工した物であれば加工方法や品質劣化を起こさない特別な技術等で商品の値段に大きな差が出るとは思うのだが、、生のローヤルゼリーで殆ど2倍の価格差があるとはとても思えない。
日本から観光にやって来て時間が無いからここで買うのならともかく、チェンマイに住んでいる人間にとっては高すぎる。
私も友人も苦笑い。
思わず”แพงมาก (pheeng maak)と言うと,、店主も苦笑いしながら取り出したローヤルゼリーを冷凍庫に戻している。
店主も、高過ぎるという事は自覚しているらしい。
しつっこく勧めなかったので特に気分は害さなかったが、余りにも利益を取りすぎ(ボッタクリに近い)です・・・
お願いとご注意!
この記事内容と無関係のトラックバックやコメントは固くお断り致します。
記入されましたコメントやトラックバックは、管理人が確認した後に公開いたします。
読む方に不快感を与えるようなコメント、及び、当ブログの趣旨に合わないコメントやスパム・トラックバックは公開されません。
コメント欄に長い半角文字列(例.URL)や日本語・英語以外の言語(タイ語等)が入るとフォーマットが崩れてしまいますので避けるようお願いします。
URLの記入は、投稿者名からのリンクにして下さい。
この記事内容と無関係のトラックバックやコメントは固くお断り致します。
記入されましたコメントやトラックバックは、管理人が確認した後に公開いたします。
読む方に不快感を与えるようなコメント、及び、当ブログの趣旨に合わないコメントやスパム・トラックバックは公開されません。
コメント欄に長い半角文字列(例.URL)や日本語・英語以外の言語(タイ語等)が入るとフォーマットが崩れてしまいますので避けるようお願いします。
URLの記入は、投稿者名からのリンクにして下さい。



